Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Словарь Покорного :

Новый запрос
Всего 2222 записи 112 страниц

Страницы: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Назад: 1 20 50
Вперед: 1 20
\data\ie\pokorny
Номер: 1461
Корень: (peis-1?) : pis-
Английское значение: to grind
Немецкое значение: `zerstampfen, zermalmen' (bes. Getreide)
Производные: Nomen actionis p(e)is-ter-
Материал: Ai. pináṣṭi `zerreibt, zerstampft' (3. Pl. pįṣánti = lat. pinsunt), piṣṭá- `gemahlen', n. `Mehl', pēṣṭar- `Zerreiber' (: lat. pistor), av. pišant- `zerstampfend'; gr. πτίσσω `stampfe, schrote' (wohl expressives σσ), πτίσμα, πτισάνη `enthülste Gerste', πτίσις, πτισμός `das Stampfen', περιπίσματα `ausgepreßte Weintrauben' (diss. aus *περιπτίσματα); lat. pīnsō, -ere, pinsiō, pi(n)sō, -āre `zerstampfen, zerstoßen' (pīs- mit Nasalreduktion aus pins-), *pīstum, pīnsum, pinsitum; pistor `Bäcker', pīsō `Mörser', pīla ds., pīlum `Mörserkeule' (und `Wurfspieß'), pistillum `Stampfer'; umbr. pistu `pistum'; mnd. vīsel `Mörser', mhd. fisel `penis'; lit. Iterat. paisýti `(Gerste) abklopfen, den Gerstenkörnern die Grannen abschlagen', primär pìsti `coire cum femina'; aksl. pьsǫ und pьchajǫ, pьchati `stoßen', *pьšeno `Mehl', russ. pšenó n. `enthülste Hirse', čech. Iterat. pěchovati `stampfen'.
Ссылки: WP. II 1, WH. II 267, 307 f., Trautmann 220 f., Schwyzer Gr. Gr. 1, 692.
Страницы: 796
PIET: PIET
Номер: 1462
Корень: peis-2, speis-
Английское значение: to blow
Немецкое значение: `blasen'
Материал: Mit s-: lat. spīrō, -āre `blasen, wehen, hauchen, atmen' (*speis-), spīritus, -ūs `Hauch, Atem, Seele, Geist'; spirāculum `Luftloch';

    ohne s-: ai. piččhōrā `Pfeife, Flöte'; mhd. vīsen, vī̆sten `einen Wind streichen lassen', vī̆st `Furz', ags. fīsting ds., ndd. fīster `podex', ndl. veest (*faist) `Furz', aisl. fīsa `furzen', norw. fīsa ds. und `blasen', nhd. fispern, fispeln `zischen'; baltoslav. *pīṣketi `piept, pfeift' in lit. pyškė́ti `knallen', slav. *piščǫ, *piščati in russ. piščú, piščátь `piepen, kreischen', ksl. pištalь f. `Pfeife', aksl. piskati `pfeifen' usw.;

    mit n-Formans: cymr. ffun (*spoi-nā) `Atem'.

Ссылки: WP. II 11, WH. II 575 f., Trautmann 221.
Страницы: 796
PIET: PIET
Номер: 1463
Корень: peisk-, pisk-
Английское значение: fish
Немецкое значение: `Fisch'
Материал: Lat. piscis m. `Fisch', piscīna `Fischteich', piscor, -āri `fischen'; got. fisks m., aisl. fiskr, ahd. ags. fisk `Fisch' (*piskos), got. fiskōn, nhd. fischen (: lat. piscāri; vgl. mhd.vischīn : lat. pis-cīna); vollstufig air. īasc (*peiskos), Gen. ēisc `Fisch', Kollekt. `Fische'; poln. piskorz `Peißker', russ. piskárь `Gründling'; beruht die Übereinstimmung mit mir. esc `Wasser', schott. FlN Esk (kelt. *iskā): acymr. FlN Uisc, ncymr. Wysg (kelt. *ēskā aus *eiskā oder*eidskā) auf Zufall? s. auch oben S. 794.
Ссылки: WP. II 11, WH. II 310, Max Förster Themse 840 f.
Страницы: 796
PIET: PIET
Номер: 1464
Корень: pek̂-1, pēk̂-, pōk̂-
Английское значение: to make pretty; to be joyful
Немецкое значение: etwa `hübsch machen, aufgeräumt oder vergnügt sein'
Материал: Ahd. gifehan, ags. gefēon `sich freuen'; as. ahd. fehōn `verzehren', ahd. gi-fehōn ds. = ags. ge-fēon, ahd. gi-fehan `sich erfreuen'; Kaus. got. fulla-fahjan `Genüge leisten, befriedigen, dienen', ahd. fagōn `beistehen'; got. fahēþs `Freude', aisl. feginn, ags. fægen `froh', got. ahd. faginōn, ags. fægenian `sich freuen', aisl. fagna ds., got. ga-fēhaba `passend, ehrbar', aisl.fǣgiligr `angenehm'; got. fagrs `geeignet', aisl. fagr, ags. fæ̆̄ger `schön' usw.; got. ga-fahrian `zubereiten'; in materieller Bed. mhd. vëgen `reinigen, scheuern, fegen', aisl. fāga `schmücken, reinigen', fǣgja `glänzend machen, putzen' und lit. púošiu (*pōk̂ei̯ō), púošti `schmücken', lett. pùost `reinigen, säubern, schmücken', refl. `sich putzen'; vielleicht hieher mir. āil `angenehm' als *pōkli- (doch s. auch unter pāk̂- `festmachen').
Ссылки: WP. II 16, Wissmann Nom. Postverb. 14, 91, Trautmann 229.
Страницы: 796-797
PIET: PIET
Номер: 1465
Корень: pek̂-2
Английское значение: to fleece; cattle
Немецкое значение: `Wolle oder Haare rupfen, zausen'
Производные: pék̂u- n. Gen., pek̂u̯-és `das Geschorene, Wolltier, Schaf', dann `Kleinvieh, Vieh überhaupt'; `Wolle, Fließ, auch Haar'; pok̂o-s `Fließ', pek̂os- ds.; pk̂-t-én- `Kamm'; von hier aus schon idg. ein Verbalstamm pek̂t- gebildet
Материал: Ai. páśu-, paśú- n., Gen. paśváḥ; paśú- m. `Vieh'; av. pasu- m. `Vieh' (meist noch `Kleinvieh'), im Kompos. fśū̆-, -fśū̆-, womit ai. kšu-mā́n- `nahrungsreich', puru-kšú ds. (zweimal auch einfaches kśu) als Diss.-Formen für pśu- identisch; = lat. pecū, -ūs n. `Vieh', woneben pecus, -oris n. (formell = gr. τὸ πέκος), pecus, -ŭdis f. ds.; Ableitungen pecūnia `Geld', pecūlium `Handgeld, Taschengeld'; umbr. pequo Pl. n. `pecua'; = got. faíhu `Besitz, Vermögen', aisl. , ags. feoh, as. fehu, ahd. fihu `Vieh'; = lit. pekus, apr. pecku `Vieh' (westidg. Gutt.); got. bi-, ga-faíhon `übervorteilen' sind nach W. Wissmann (Die ältesten Postverbalia 79 ff.) Denominativa von faíhu, und bi-faíh `Betrug' ist Nomen postverbale;

    arm. asr, Gen. asu `Schafwolle, Fließ', asveɫ `wollig' (*pok̂u + r, mit а aus о in offenerAnlautsilbe); gr. πέκω (= lit. pešù), πέκτω (= lat. pectō, ahd. fehtan), πεκτέω `kämme, schere', πέκος n. `Fließ, Wolle', πόκος m.; `Fließ', κτείς, κτενός `Kamm' (aus schwundst. *πκτεν-; lat. pecten);

    alb. pilë `Werkzeug zum Flachskämmen, -hecheln' (*pek̂lā); lat. pectō, -ere, pexī `kämmen', pecten, -inis `Kamm', umbr. petenata `pectinatam'; ahd. as. fehtan, ags. feohtan `fechten'; ahd. as. fahs, ags. feax `(Haupt)-haar', aisl. fax `Mähne' (*-pok̂-s-o-, vgl. den es-St. πέκος), aisl. fǣr, aschwed. fār `Schaf' (*fahaz = πόκος), aschwed. fǣt (*fahti-) `Wolle, Fließ', ags. feht `Fließ', ndl. vacht f. `Wolle, Schur', ags. fihl `pannus'; lit. pešù, pèšti `rupfen, an den Haaren zausen', Iter. pašýti, susipẽšti `sich raufen'.

    Hierher wohl ai. pakṣ-man- n. `Augenwimpern, Haar', pakṣ-malá- `mit starken Augenwimpern, dichthaarig', av. pašna- n. `Augenlid', vgl. in nicht so spezialisierter Bed. np. pašm `Wolle'.

Ссылки: WP. II 16 f., WH. 11 269 f., 270 ff., Trautmann 217, Specht KZ 68, 205 ff.
Страницы: 797
PIET: PIET
Номер: 1466
Корень: pekʷ-
Английское значение: to cook
Немецкое значение: `kochen'
Грамматический комментарий: Partiz. pekʷ-to- `gekocht'
Производные: pekʷ-ti- `das Kochen', pekʷ-ter-, pokʷo-s `Koch'
Материал: Ai. pácati, av. pačaiti `kocht, bäckt, brät' (= lat. coquō, cymr. pobi, alb. pjek, abg. pekǫ, vgl. auch lit. kepù); Fut. pákṣyati: gr. πέψω); Supin. paktum = lat. coctum, aksl. peštь; Partiz.paktá- (= gr. πεπτός, lat. coctus, cymr. poeth), ai. pácyatē `reift', pakvá- `gekocht, reif', paktí- f. `das Kochen, gekochtes Gericht' (= gr. πέψις, lat. cocti-ō, abg. реštь, apr. pectis), paktár- `der Kochende' (= lat. coctor, fem. gr. πέπτρια) pāká- m. `das Kochen, Backen, Reifen', av. nasu-pāka- `Leichen(teile) kochend, verbrennend'; arm. wahrscheinlich hac̣ `Brot' als *pokʷ-ti-; gr. πέσσω, att. πέττω `koche, verdaue' (*pekʷi̯ō), to-Präs. πέπτω; πέψις f. `Kochen'; πέπων, -ονος `reif' (f. πέπειρα nach πίων : πίειρα), πόπανον `Gebäck, Kuchen'; umgestelltes *kʷopos in ἀρτο-κόπος (neben ἀρτο-πόπος) `Brotbäcker'; alb. pjek `ich backe'; lat. coquō, -ere `kochen' (ital. kelt. Assim. von *pekʷō zu *kʷekʷō), coquus `Koch' (: ἀρτο-κόπος), coquīna `Küche', als osk.-umbr. Lw. popīna; cymr. pobi (o aus e), corn. pobas, bret. pibi `backen', bret. pobet `gebacken', cymr. poeth (*kʷekʷ-tos) `heiß', bret. poaz `gekocht', mcymr. poburies `Bäckerin', corn. peber, bret. pober `Bäcker'; air. cuchtar `Küche' aus lat. coctūra ds.; ags. ā-figen `geröstet'; lit. (umgestellt) kepù, kèpti, lett. cepu, cept `backen, braten', ceplis `Backofen'; ohne Umstellung apr. pectis `Ofenschaufel' = aksl. peštь `Ofen, Нöhle'; lit. pèktas `gebraten', aksl. *pekǫ, *pešti `backen' in serb. pèčêm, pèći ds., usw.; aksl. pekъ `Hitze', potъ `Schweiß' (*pokto-), peštь `Ofen', peštera `Höhle, Ofen' usw.; toch. AB päk- `zum Reifen bringen, kochen', Partiz. Pass. В pepakṣu; A pukäl, В pikul `Jahr' (= `Reife').
Ссылки: WP. II 17 f., WH. I 270 f., Trautmann 211 f.
Страницы: 798
PIET: PIET
Номер: 1467
Корень: pel-1, pelǝ-, plē-
Английское значение: full, to fill; to pour; town (?)
Немецкое значение: `gießen, fließen, aufschütten, füllen, einfüllen'; auch `schwimmen, fließen machen, fliegen, flattern' und `schütteln, schwingen, zittern (machen)'
Производные: nominal: pel (Gen. pel-es) und peli-s `Burg' ('aufgeschütteter Wall'); pl̥̄-no-, plē-no-, plē-ro- `voll', pl̥-no-tā `Fülle', pl̥-tó-, plē-to- `gefüllt', pl̥̄-tí-, plē-mn̥ `das Füllen'; pelu `Menge', pelu- `viel'
Материал: A. Arm. heɫum `ich gieße aus' (*pel-nu-mi), zeɫum (*z-heɫum) `lasse strömen', Pass. `fließeüber';

    cymr. llanw m. `Flut', Verbalnom. llanw, llenwi `Füllen, Fließen', mbret. lano, lanv `Flut', corn. lanwes `Fülle' (*plen-u̯o-);

    lit. trans. pilù, pìlti `gießen, schütten, aufschütten, füllen', intrans. `fließen', lett. pilêt `tröpfeln', pile `Tropfen', pilt `tröpfeln', pali `Überschwemmung', lit. am̃palas (*ant-palas) `Aufwasser auf dem Eise'; russ. vodo-polъ(je), pol(n)o-vodьje `Hochwasser', kslov. polъ `Schöpfgefäß'.

    B. pel `Burg' in ai. pū́r, Gen. purás `Burg, Stadt', pura- n., jünger puri-, purī ds., vgl. Singapur `Löwenstadt', gr. (äol.) πόλις `Burg, Stadt, Staat' (*peli-s), hom. kypr. πτόλις ds., lit. pilìs, lett. pile `Burg, Schloß' (s. Schwyzer, Gr. Gr. 1, 325, 344, Specht KZ 59, 65f., 11 f., Trautmann 217).

    C. Wörter für `Sumpf' (pel-, pel-eu-), wie osset. farwe, färer `Erle', ahd. fel(a)wa, nhd. Felber `Weidenbaum' (als `Sumpfbaum'), und lat. palus, -ūdis f. `stehendes Wasser, Sumpf, Pfütze' (*pel-ou-d-), wohl zu ai. palvalá- n. `Teich' und palvalya- `sumpfig'; dazu noch pelǝk- : plāk- in gr. πάλκος πηλός Hes., παλάσσω (*παλακι̯ω) `bespritze', lit. pélkė `Moorbruch', apr. pelky ds., lett. pel̃ce `Pfütze': plācis `Morast'; nach W. Schulze Kl. Schr. 112 alle ursprüngl.Farbenbezeichnungen, also zu pel-8.

    D. `füllen, Fülle': Ai. píparti : pipr̥máḥ; pr̥ṇā́ti (pr̥ṇáti) `füllt, sättigt, nährt, spendetreichlich, beschenkt', auch pr̥ṇṓti ds., pū́ryatē, pūryátē `füllt sich', Aor. áprāt (: πλη̃το), Imp. pūrdhí, Perf. paprāu (: lat. plēvī), Partiz. prātá- (= lat. -plētus, alb. pĺot; vgl. auch prātí- : lat. com-plēti-ō), pūrtá- `voll', prāṇa- `voll' (= lat. plēnus, av. frāna- `Füllung', air.līn-aim `fülle'), pūrṇá- `voll' (= got. fulls, litt. pìlnas, abg. plъnъ, air. lān; von *pel- hingegen av. pǝrǝna- `gefüllt'); parīṇaḥ n. `Fülle' (: av. parǝnah-vant- `reichlich'), parī-man- `Fülle, Spende' (*pelǝ-); av. par- `füllen';

    arm. li, Gen. liog `voll' (aus *plē-i̯o-s = gr. πλέως? oder aus *plē-to-s = ai. prātá-?), lnum `fülle' (*linum, Neubildung), Aor. eli-c̣ `ich füllte'; lir (i-St.) `Fülle'; vermutlich holom, holonem `häufe auf, sammle an';

    gr. πίμπλημι `fülle' (ursprüngl. πίπλημι, der Nasal aus πίμπρημι), Fut. πλήσω, Aor. πλη̃το `füllte sich', πλήθω `bin voll, fülle mich', πλη̃θος n., ion. πληθύ̄ς `Menge', πληθύω `bin oder werde voll, schwelle an' (: lat. plēbēs), πλήσμη `Flut', πλησμονή `Anfüllung, Sättigung', πλήσμιος `leicht füllend, sättigend', πλη̃μα `Füllung' Hes. (: lat. plēmināre `anfüllen'); hom. πλει̃ος, att. πλέως, ion. πλέος `voll' (*πλη-[ι̯]ο-ς; = arm. li?), πλήρης `voll', πληρόω `mache voll' (von *πληρο-ς = lat. plērus, vgl. arm. lir `Fülle', i-St.); πλή-μῡρα, -μυρίς f. `Flut', zu μύ̄ρω S. 742;

    alb. plot `voll' (*plē-t-os); auch pjel `zeuge, gebäre'? intrans. `voll = schwanger sein'?? mit Formans -go- hierher plok, plogu `Haufe' (*plē-go-? vgl. ahd. folc `Haufe, Kriegshaufe, Volk', ags. folc `Schar, Heer, Volk', aisl. folk `Schar, Volk' als *pl̥-go- oder elǝ-go-);

    lat. pleō, -ēre meist com-pleō, im-pleō `fülle', Partiz. Pass. (com)plētus; plēnus `voll', umbr. plener `plenis'; plērus, -a, -um `zum größten Teile', plērusque, plērīque `eine große Anzahl, sehr viel, am meisten'; plēbēs, -ei und , plēbs, -is `Volksmenge; die Masse des Volkes im Gegensatz zu den Adeligen' (*plēdhu̯ēs), manipulus `eine Handvoll; Bündel; Hanteln der Turner; Soldatenabteilung' (*mani-plo-s); plēmināre `anfüllen' zu *plēmen = gr. πλη̃μα;

    air. līn(a)im `ich fülle' (von einem Adj. *līn = *plēno-s), līn `numerus, pars'; air. lān, acymr. laun, ncymr. llawn, corn. luen, leun, len, bret. leun `voll' (= ai. pūrṇa- usw.), air. comalnur `ich fülle' (Denom. von comlān `voll'); u(i)le `ganz', Pl. `alle' (*poli̯o-);

    got. fulls, aisl. fullr, ags. as. full, ahd. fol (-ll-) `voll' (= ai. pūrṇá- usw., s. oben); = lit. pìlnas, abg. plъnъ, skr. pȕn `voll'; über ags. folc usw. s. oben; mhd. vlǣjen `spülen' zu πλή-μῡρα oben S. 799.

    pélu `Menge', einzelsprachlich auch adjektivisch gewordenes Neutrum `viel'; daneben idg. pelú- Adj. `viel'; Kompar. plḗ-i̯os, -is-, Superl. plǝ-is-tó- `mehr, meist':

    Ai. purú-, av. pouru-, ap. paru `viel' (= gr. πολύς, wenn dies aus *παλύς, lit. pilus), Kompar. ai. prāyas- Adv. `meistens, gewöhnlich', av. frāyah-, Superl. fraēšta- `der meiste'; hierher iran. *pelu̯-, *polu̯- im Plejadennamen npers. parv, av. paoiryaēinī (*paru̯ii̯ainī-), ablaut. gr. Πλειάδες, hom. Πληιάδες (*pleu̯ii̯-), ursprüngl. `Sternhaufen';

    gr. πολύς `viel' (assimil. aus *παλύς = ai. purú-), übrige Kasus vom St. πολλό-, πολλά̄-, wohlausgegangen vom f. *πολι̯ᾱ ai. pūrví; Kompar. Superl. ursprüngl. *πλη[ι̯]ων > πλέων (*plēisōn) : πλαι̃στος (*plǝisto-), das durch Einfluß von *πλει̃ς `mehr' (*plēis = air. līa) und des Kompar. zu πλει̃στος wurde; aus einem idg. *pleu̯-es- `Überfluß, große Menge' wurde sekundär der gr. Kompar. n. πλέον, wozu der achäische Nom. Pl. πλέες neugebildet wurde; ebenso wurde alat. plous, lat. plūs zum Kompar., und mit plīs- (alter Kompar. *plē-i̯es- in alat. pleores, und *plēis- im Superl.plīsima) zu *plois- kontaminiert, woraus lat. plūrimus `meist' (alt ploirume, plouruma, plusima); vgl. Benveniste Origines 1, 54 f., Schwyzer Gr. Gr. 1, 537 f., E.-M.2 783;

    air. il `viel' (= got. filu), līa `plus, plures' (*plē-is); acymr. liaus, ncymr. lliaws `multitudo' (plē-i̯ōs-tu-s oder -to-);

    got. filu adv. Neutrum m. Gen. (altes Subst.) als Ersatz von gr. πολύς, auch `sehr; um vieles (beim Komp.)', ähnlich in den andern germ. Sprachen: ahd. as. filu, filo, ags. fela, feala, feola `viel, sehr', aisl. fiǫl- `viel', n. `Menge'; Komp. Sup. aisl. fleiri, fleistr `mehr, meist' (*plǝ-is-, -isto-, av. fraēšta-);

    lit. pilus `im Überfluß'.

    E. pel-ed- in gr. πλάδος n. `Feuchtigkeit, Fäulnis', πλαδαρός `feucht', πλαδάω, -α̃ν `naß sein'; ahd. fledirōn, nhd. flattern, ahd. fledar-mūs `Fledermaus'; lett. peldêt `schwimmen', peldêtiês `baden', peldinât `baden, schwemmen': pildinât (*pl̥d-) ds.; pledinât `mit den Flügeln schlagen', pledins `Schmetterling'; vgl. E. Fraenkel Mél. Boisacq 1, 357 ff.

    F. Wörter für `Schmetterling': redupliziert lat. pāpiliō, -ōnis m. (*pā-pil-); germ.*fīfalðrōn- in aisl. fīfrildi n., ags. fīfealde, ahd. fīfaltra, mhd. fīfalter, nhd. Falter; lit. petelìškė ds., lett. petelîgs `flatterhaft' (*pel-tel-);

    von derselben Wurzel die balto-slav. Wörter (*paipalā-) für `Wachtel': lit. píepala f., lett. paîpala, apr. penpalo (dazu apr. pepelis, Pl. pippalins `Vogel'); čech. přepel, křepel, slov. prepelíca (auch `Schmetterling') usw.

    G. Wörter für `schwingen, schütteln, zittern, hin- und herbewegen' usw.: gr. πάλλω (*pl̥-i̯ō), Aor. ἔπηλα `schwinge, schüttle', Med. `springe, zapple', παλτός `geschwungen', παλμός `Zucken, Vibrieren', πάλος m. `Los', παλάσσομαι `lose'; redupl. παιπάλλω Hes. `schüttle'; aisl. fǣla `erschrecken', ags. eal-fē̆lo `fürchterlich', mhd. vālant `Teufel'; vielleicht zu aksl. plachъ `zitternd, ängstlich' (*polso-?), plašiti `erschrecken' usw.;

    die Erweiterung pelem- in gr. πελεμίζω `schwinge, erschüttere', Pass. `erbebe', πόλεμος, πτόλεμος `Schlacht, Krieg' (PN Νεο-πτόλεμος, Πτολεμαι̃ος), got. us-filma `erschrocken', aisl. felms-fullr ds., felmta `bange sein' (*falmatjan), ahd. bair. felm `Schrecken';

    da aisl. falma sowohl `überrascht werden', wie `tappen, fühlen' bedeutet, könnten hierher lat. palpor, -āri (auch palpō) `streichle', palpitō `zucke', palpebrae `Augenlider', alb. palun `flatternd, zitternd' und `Ahorn' sowie westgerm. *fōljan (ahd. fuolen, mhd. füelen, ags. fǣlan usw.) `fühlen' gehören, auch mnd. vlader `Ahorn', vladarn `flattern'.

Ссылки: WP. II 63 ff., WH. 320 f., 322 f., 327 f., Trautmann 218;
См. также: die Wörter unter G. könnten auch zu pel-2 gehören; hierher auch pleu- `fließen'.
Страницы: 798-801
PIET: PIET
Номер: 1468
Корень: pel-2a, pelǝ- : plā-
Английское значение: to cause to move, drive
Немецкое значение: `stoßend oder schlagend in Bewegung setzen, treiben'
Материал: Lat. pellō (wohl aus *pel-nō), -ere, pepuli, *pultus (vorausgesetzt von pultāre `stoßen'), pulsus (nach perculsus : percellō) `stoßend oder schlagend in Bewegung setzen, forttreiben', pulsus, -ūs `Schlag', umbr. ař-peltu `appellitō, admovētō', lat. ōpilio (*ou̯i-pili̯ō) `Schafhirt' (`Schaftreiber'), Palēs `Hirtengöttin'; appellō, -āre `anreden';

    air. ad-ella (*pel-nā-t) `besucht' (= lat. appellat), di-ella `weicht ab'; das Futur. zu agid `treibt' : eblaid (*pi-plāseti) und die brit. Konjunktive mit el- (oben S. 307); air. laë `Tag' (*plāi̯om), ursprüngl. *`Wendung'; über aksl. popelъ `Asche' s. unter pel-2b;

    wohl auf einem d-Präs. *pel-d-ō beruhen: ahd. anafalz m., ags. anfilte n. `Ambos', ags. felt, m., ahd. filz m. `Filz' (*`gestampfte Wollmasse'), ahd. falzan `anfügen, anlegen', nhd. falzen `zusammenlegen';

    eine spez. gr. Bed.-Entwicklung `anstoßen' = `sich nähern, nahe' wohl in πέλας `nahe', πελάζω (äol. πλά̄ζω), πελάσσαι `sich nähern'; trans. `näherbringen, heranbringen' (πέλασε χθονί `warf zu Boden'), πελάτης `Nachbar, Taglöhner'; πίλναμαι `nähere mich', πλησιόν, dor. πλᾱτίον `nahe, bei', ion. ἄ-πλητος, dor. ἄ-πλᾱτος `dem man nicht nahen kann, entsetzlich', πλα̃τις `Gattin' (Ar. Ach. 132), ἔμπλην `ganz nahe', πλήν, dor. πλά̄ν Präp. `außer'.

Ссылки: WP. II 57 f., WH. II 276 f.;
См. также: hieher wohl auch pel-3 `Mehl'.
Страницы: 801-802
Номер: 1469
Корень: pel-2b, pel-en-, pel-t-, pel-u̯-
Английское значение: powder, flour
Немецкое значение: in Worten für `Staub, Mehl', weiter auch `Mehlbrei'
Материал: Ai. pálala- n. `zerriebene Samenkörner, Brei, Schmutz'; gr. πάλη `Staub, Staubmehl', παι-πάλη, ποι-σπάλη `feines Mehl'; παλύνω `bestreue'; lat. palea f. `Spreu, Stroh, Getreidehülse';

    mit t-Formans: πόλτος `Brei aus Mehl', Demin. πολτίον, πολτάριον; lat. puls, -tis `dicker Brei von Speltmehl' (*poltos); mir. littiu (Gen. litten), nir. lite, cymr. llith (i statt y nach llith `Köder') `Mehlsuppe, pulmentum' (*pl̥t-; mit expressiver Gemination);

    mit -Formans: lat. pulvis, -eris `Staub' (*polu̯i-; Flexion nach cinis); gall. (rom.)*ulvos ds.;

    hierher (idg. *pelṓus, pelu̯-ós) ai. m. Pl. palā́vās `Spreu', baltoslav. *pelū- und *pēlu̯ā- f. `Spreu' in lit. pẽlūs f. Pl., lett. pelus, pelavas f. Pl. ds., apr. pelwo f. und lett. pelvas f. Pl. ds.; aksl. plěvy f. Pl. `ἄχυρον', klr. poɫóva ds. usw.;

    mit n-Formans: lat. pollen, -inis `sehr feines Mehl, Staubmehl' (ll aus n. Ausgleichung einer Flexion *polen, *polnes); pollenta f. `Gerstengraupen'; hierher auch apr. pelanne f. `Asche', lit. pelenaĩ m. Pl., lett. pę̀lni ds., wozu apr. pelanno f. `Herd', lit. pelẽnė `Herd'; apr. plieynis `Staubasche', lit. plė́nys f. Pl. `Flockasche', lett. plẽne `weiße Asche auf Kohlen'; s. S. 805;

    ohne n-Formans, aber mit Redupl. russ. pépel, aksl. usw. popelъ `Asche', am ehesten als `zerstoßenes, zermalmtes' zu pel-2a `pellens, pultāre'.

Ссылки: WP. II 60, WH. II 331, 388, Trautmann 212 f., 225;
См. также: wohl zu pel-2 `stoßen'.
Страницы: 802
PIET: PIET
Номер: 1470
Корень: pel-3a
Английское значение: to fold
Немецкое значение: `falten'
Производные: pel-to- `Falte', du̯ei-plo- `zweifach'
Материал: α. plo- als 2. Kompositionsglied in Adj. wie gr. ἁ-πλός `einfach', δι-πλός, δίπλαξ `zweifach' (vgl. arm. haɫ `Mal'), lat. simplus, duplus, duplex, triplus, triplex `ein-, zwei-, dreifach', umbr. dupla `duplas', tuplak Akk. Sg. n. `duplicem', tripler `triplis'; mir. dīabul `doppelt' (*du̯ei-plo-); got. twei-fls `Zweifel', ahd. zvīfal `zweifelhaft', m. `Zweifel', wohl auch av. bifra- n. `Vergleich, Ähnlichkeit', im Gr. daneben die Umbildungen des Typus ἁπλόος (zu πλου̃ς) und ion. διπλήσιος; ferner mit alter t-Ableitg. (s. unten) διπλασιος, dor. διπλάτιος usw. `doppelt, doppelt so groß' (*pl̥ti̯o-; δίπαλτος `zweifach' aus *δίπλατος).

    β. alb. palë (*pol-nā) `Falte, Reihe, Joch, Paar'; gr. πέπλος m. `Frauengewand'; aisl. fel f. (*falja-) `Furche, Streifen, Falte', norw. fela f. `Faltenmagen'.

    γ. -to-Nomina und Verba: ai. puṭati `umhüllt mit', puṭa- m. n. `Falte, Tüte, Tasche' (*pulta-), mir. alt `junctura, artus' (a Redukt. von idg. о, wie vielleicht auch ai. puṭa-), redupl. stark. V. got. falþan `fallen', aisl. falda `den Kopf bedecken', ags. fealdan, ahd. faltan `falten', schwach. V aisl. falda `falten', ags. fealdian, ahd. faltōn ds., aisl. faldr m. `Falte, Zipfel, Kopfputz der Frau', feldr m. (*faldi-) `Mantel', mhd. valte `Falte, Windung, Winkel'; got. ain-falþs, ahd. einfald, -t, aisl. einfaldr, ags. ānfeald `einfach' u. dgl.

Ссылки: WP. II 55 f., WH. I 383 f.;
См. также: vielleicht identisch mit pel-3b und pel-4.
Страницы: 802-803
PIET: PIET
Номер: 1471
Корень: pel-3b, pelǝ-, plē-
Английское значение: to cover, wrap; skin, hide; cloth
Немецкое значение: `verdecken, verhüllen; Haut, Fell; Tuch, Kleid'
Производные: pel-no-, pel-men- `Haut'; pel-to- `Hülle'
Материал: Gr. πέλας `Haut', ἐρυσί-πελας `Hautentzündung', ἄ-πελος `nicht verheilte Wunde'; πέλμα n. `Sohle am Fuß oder Schuh', πάλμη `leichter Schild' (*aus Häuten), lat. palea f. `Läppchen am Hahnenschnabel', palear n. `Wampe, Wamme'; afries. filmene `Haut', ags. filmen `Häutchen'; hierher mit k-Erweit. germ. *felh- `bergen' in got. filhan usw. `verbergen, begraben', aisl. fela `verbergen, übergeben', ags. fēolan `anhängen, eintreten' mit gramm. Wechsel got. fulgins `verborgen', aisl. folgenn ds.; germ. bi-felhan `anvertrauen, bergen' in ags. be-fēolan, ahd.bi-fel(a)han, mhd. bevelhan, nhd. befehlen.

    Mit n-Formantien: gr. πέλλᾱς Akk. Pl. `Häute', πελλο-ράφος `pellārius', lat. pellis `Fell', ahd. fel, -lles, ags. fell, aisl. fjall n. `Haut', got. þrūts-fill `Aussatz'; (lat. pellīnus `aus Fell' = ahd. fillīn, ags. fellen `ledern'); mit andern Wurzelstufen aksl. pelena, russ. pelená `Windel, Tuch, Hülle' (vgl. ohne n-Formans russ. pélьka ds.) und russ. plená (für plěná), sloven. plẹ́na, čech. pléna, plína ds., lit. plėnė, plėnìs `Häutchen', apr. pleynis `Hirnhaut';

    lat. palla `langes Obergewand der Frauen, Vorhang', pallium `Bettdecke, bes. ein weiter Überwurf der Griechen', vielleicht aus *par(u) (?), Lw. aus gr. φάρος `Mantel'?

    Mit t-Formans: ai. paṭa- m. `Stück Zeug, Laken, Gewand', paṭála n. `Hülle, Decke, Schleier, Membrane', gr. πέλτη `leichter Schild'; aksl. platьno `Leinwand'.

    Mit -Formantien: gr. ἐπί-πλο[]ος `die Netzhaut um die Gedärme'; lit. plėvė̃ f. `feine dünne Haut', sloven. plẹ́va `Augenlid'; vielleicht aisl. fǫl, fǫlva f. `dünne Schneeschicht' (*falwō?), wie norw. folga ds. zu got. filhan usw. `verbergen'.

Ссылки: WP. II 58 f., WH. II 238 f., 275 f., Trautmann 226;
См. также: vielleicht zu pel-4 `falten'.
Страницы: 803-804
PIET: PIET
Номер: 1472
Корень: pel-4
Английское значение: a k. of vessel, dish
Немецкое значение: in Gefäßbezeichnungen
Производные: pēl-ou̯i- `Schüssel'
Материал: Ai. pālavi `eine Art Geschirr'; pārī `Melkeimer', pāla- m. `Almosentopf, ein bestimmtes Hohlmaß', pālikā `Kochtopf' wohl auch pala- n. `ein bestimmtes Hohlmaß' palya- n. `ein Sack für Getreide'; lat. pēluis `Becken, Schüssel', (*pēlou̯i-s); gr. πήληξ, -ηκος `Helm' (aus *πηλ-) und πέλλα `Melkeimer' (aus πελ()ια oder *peli̯ā, vgl. ai. pārī `Melkeimer'); von πέλλα ist λλ für λ übertragen auf πελλίς, -ίδος `Schüssel, Becken', vgl. πελίκη, πέλιξ, Demin. πελίχνη (Ausgang nachκύλιξ, -ίχνη) `Becher', die ebenfalls *pelu̯-i- sein können (oder *peli-);

    aisl. ags. as. full `Becher' (*pl̥-no-m).

Ссылки: WP. II 56 f., WH. II 278;
См. также: vielleicht zu pel-4 und pel-5 als ursprüngl. `Behälter aus Haut'.
Страницы: 804
PIET: PIET
Номер: 1473
Корень: pel-5
Английское значение: to sell; to make money
Немецкое значение: `verkaufen, verdienen'
Производные: baltoslav. pel-no-s `Verdienst'
Материал: Gr. πωλει̃ν `verkaufen', dor. πωλά:, att. (Gramm.) πωλή f. `Verkauf'; ahd. fāli `verkäuflich, feil' (*pēlio-), aisl. falr ds. (*polo-); ahd. feili, mnd. veile, afries. fēl `feil' sind nicht verwandt;

    lit. pel̃nas `Verdienst, Lohn', pelnaũ, -ýti `verdienen', peldė́ti `sparen', lett. pe'lns, pel'na `Verdienst, Gewinst', pe'lnīt `verdienen, gewinnen, verschulden', aksl. plěnъ, russ. polōn `Beute'.

Ссылки: WP. II 51, Trautmann 213.
Страницы: 804
PIET: PIET
Номер: 1474
Корень: pel-6
Английское значение: grey; pale
Немецкое значение: in Ausdrücken für unscharfe Farben wie `grau, fahl', auch `scheckig'
Производные: peli-to- `grau', pol-k̂o-, pol-u̯o- `fahl'
Материал: Ai. palitá-, fem. páliknī (aus *-tnī) `altersgrau, greis' (: πελιτνός), paruṣá- `fleckig' = av. pouruša-, paouruša- `grau, alt'; pers. pūr `grau' (*parya-);

    arm. alik` `die (weißen) Wellen; weißer Bart, weißes Haar' (*pl̥ii̯o-);

    gr. πελιτνός `grau' (für *πελιτός = ai. palitá-ḥ nach dem Fem. *πελιτνια = ai. paliknī); ion. πελιδνός daraus nach μακεδνός usw. umgebildet; πελιός (*peli-u̯o-) `farblos, bleich, grauschwarz, schwarzblau' (hierher der PN Πέλοψ), πελλός ds. (*πελι̯ός? *πελνός?), πολιός `grau, greis' (*poli-u̯o-), πιλνόν φαιόν Κύπριοι Hes.; πέλεια, πελειάς `wilde Taube' (nach der Farbe benannt, vgl. πέλειαι, πελειάδες, eig. die grauköpfigen, alten, als Bezeichnung der Priesterinnen in Dodona sowie πέλειος `Alter' Hes.; ebenso lat. palumbēs, apr. poalis `Taube'), πελᾱργός `Schwan' (`der schwarzweiße'); aus *πελα(ο)- + αργός; maked. πέλλης `τεφρώδης' Hes.; wahrscheinlich hierher auch πηλός, dor. πᾱλός (*παλσός) `Lehm, Schlamm, Kot, Morast';

    lat. palleō, -ēre `blaß sein', pallor `Blässe', pallidus `blaß' (zunächst aus *palu̯os, älter *polu̯os = germ. falwa-, lit. paɫvas, aksl. plavъ); pullus `schwarzgrau' (ul aus infolge des anlaut. p-; Formans -no-); palumbēs oder -is `Holz-, Ringeltaube' (*pelon-bho-? eher Parallelbildung zu columbus, -a, s. oben S. 547);

    alb. plak `Greis, Ältester';

    mir. liath, cymr. (usw.) llwyd `grau' (aus *pleito-, vgl. ai. palitá-, gr. πελιτνός);

    germ. *falwa- in aisl. fǫlr, ags. fealo, as. falu, ahd. falo, falawēr `fahl, falb' (dazu als `graue Asche' aisl. fǫlski m., ahd. falawiska `Asche, Aschenstäubchen'); *falha- (: lit. pálšas) in aleman.-rheinfränk. falch `falb, bes. von hellbraunem Vieh'; *fela- oder *felwa- in westfäl. fęl `falb', fęle `fahles Reh, fahles Pferd'; mit dem germ. k-Formans wie in anderen Vogelnamen hierher vermutlich ahd. (usw.) falco `Falke' (spätlat. falco aus dem Germ.);

    lit. pal̃vas `blaßgelb' (= germ. *falwa, lat. palli-dus) = abg. plavъ `weiß', serb. plûv `blond, blau'; lit. pelė̃ `Maus', lett. pele ds., apr. peles Pl. `Maus (= Armmuskel)', apr. pele `Weihe'; als Ableitung von pelė̃ `Maus' auch lit. pelė́kas, lett. pelēks `mausfarbig, fahl, grau'; lit. pelė́da, lett. pęlêda `Eule' (`Mäusefresserin'); von einem *pelė̃ `Schimmel' stammt lit.pelė́-ju, -ti `schimmeln', pelė́siai Pl. `Schimmel' und im Ablaut plė́k-stu, -ti `schimmeln, modern'; im Ablaut lit. pìlkas `grau', pélkė `Moorbruch', auch pálšas, lett. pàlss `fahl' (*polk̂os) sowie apr. poalis `Taube' (*pōlis); slav. *plěsnь in russ.-ksl. plěsnь, ačech. pléseň `Schimmel' und ksl. peles `pullus', russ. pelësyj `gefleckt, bunt'; das Formans idg. -so- oder -k̂o-.

Ссылки: WP. II 53 f., WH. II 239 f., 242, 386, Trautmann 205, 212;
См. также: s. oben S. 799 C (pel-1).
Страницы: 804-805
PIET: PIET
Номер: 1475
Корень: (pel-9), pol-, plē-, plō̆-
Английское значение: to burn, be warm
Немецкое значение: `brennen, warm sein'
Общий комментарий: auch mit -u̯o- erweitert; vielleicht = (s)p(h)el- `glänzen, schimmern'
Материал: Aisl. flōr (*flō-wa-) `lau, warm'; ndl. flouw `matt, lau', nhd. flau (*plē-u̯o-); aksl. poljǫ, polěti `brennen' intr., Kausat. paliti `brennen' tr., vъs-planetъ sę `καταφλεγήσεται', plamy, plamenъ m. `Flamme' (*polmen-); ob hierher lit. plė́nys oben S. 802?

    dazu wohl cymr. go-leu `Licht', bret. gou-lou ds. (*plo-u̯o-); anders Lewis-Pedersen 29 (zum GN Lugus), vgl. oben S. 690.

Ссылки: WP. II 59 f., Trautmann 212 f., J. Loth RC. 36, 157.
Страницы: 805
PIET: PIET
Номер: 1476
Корень: pelǝ-, plā-
Английское значение: wide and flat
Немецкое значение: `breit und flach, ausbreiten; durch Druck oder Schlag flach formen, breitschlagen, breitklatschen'
Производные: plā-no-, plā-ro- `eben'; pl̥̄-mā `flache Hand'
Материал: Arm. hoɫ `Erde, Staub, Boden, Land'; lat. palam `offen, öffentlich' (eig. `in flacher, offener Hinbreitung'), Akk. wie clam, von einem *pelā́- oder рolā́-; alb. sh-pal `offenbare'; air. lāthar n. `Plan, Ort, Lage' (*plā-tro-), zu cymr. llawdr `Hosen', acorn. loder `caliga', bret. loer `bas, chaussure' (ursprüngl. `Unterlage'); lett. plóti `breitschlagen', lett. plāt `dünn aufstreichen'; russ. pólyj `offen, frei, unbedeckt, ausgetreten (vom Wasser)', aksl. polje `Feld' (`ausgebreitete Fläche', daher das Land Polen); aschwed.-nschwed. fala f. `Ebene, Heide'; hitt. palḫi- `breit';

    als dh-Präs. wohl hierher gr. πλάσσω (*πλαθι̯ω, lautlich dem Präs. von Gutturalstämmen angeglichen), Aor. ἔπλασα, ἐπλάσθην `aus weicher Masse bilden, gestalten', κατα-, εμ-πλάσσω `streiche auf', πλάσμα n. `Gebilde', πλάστης m. `Bildner', ἔμπλαστρον n. > lat. emplastrum > nhd. `Pflaster'; dazu πλάθανος m., πλαθάνη f. `Kuchenbrett', πηλο-πλάθος `Ton formend, Töpfer'; nominales dh in παλάθη `flacher Fruchtkuchen';

    mit Formans -no-: lat. plānus `platt, eben, flach' (idg. *plā-no-s) = gall. Medio-lānum eig. `mitten in der Ebene?', lit. plónas `dünn', lett. plãns `flach, eben, dünn', plãns `Tenne', apr. plonis (alit. plānas) `Tenne':

    slav. *pol-no- in osorb. pɫoń `Ebene', klr. poɫonýna `Hochebene', čech. plauý `unfruchtbar, Feld-, Wald-', pláň `Ebene, Prärie', sloven. plân, f. plána `frei von Baumwuchs', plánja `offene, freie Fläche', skr. planína `Bergwald' usw.;

    hierher - etwa vom ziellosen sich Ausbreiten weidender Herden - gr. πλάνος `irrend, umherschweifend', πλάνος m., πλάνη f. `irrender Lauf', πλανα̃ν `vom rechten Weg abführen', -α̃σθαι `herumirren', πλάνης, -ητος f. `herumirrend', aisl. flana `umherfahren', frz. (aus dem Germ.) fláner `sich auf der Straße umhertreiben';

    mit n-Formans: gr. πέλανος `flache Opferkuchen, flache Münze';

    mit m- oder n-Formans, Bed. bes. `flache Hand': *pelǝmā (pl̥̄mā): gr. παλάμη f. `flache Hand', lat. palma `flache Hand; auch Gänsefuß, Geweihschaufel des Damhirsches, Schaufel des Ruders, Palme', palmus `die Hand als Längenmaß, Spanne', palmes, -itis `Rebenschoß', air. lām, acorn. lof, cymr.llaw `Hand' (ob dazu air. fo-laumur `wage'?); ahd. folma `Hand', ags. folm `flache Hand'; anderer Ablaut in ai. pāṇí- m. `Hand' (mind. aus *parṇi-), av. pǝrǝnā `hohle Hand';

    mit r-Formans: aisl. flōrr m. `Diele des Viehstalles; Viehstall', ags. flōr `Diele', mnd.vlōr `Diele, Wiese', mhd. vluor `Boden, Wiese, Saatfeld', nhd. Flur; air. lār, cymr. usw. llawr (*plā-ro-) `solum, pavimentum';

    mit dentalem Formans *pél-tos n., *pel-tu-s m., *pl̥-tā́ `Fläche': ahd. as. feld n. `Feld, Boden, Ebene', ags. feld (u-St.) ds.; aisl. fold f. `Erde, Land', auch `Fjord' und FlN, ags. folde, as. folda `Erde' (ai. pr̥thivī), ahd. FlN Fuld-aha `Fulda'; finn. pelto `Acker' aus dem Germ.; obige Beispiele gehören eigentlich zur Erweiterung plet-.

Ссылки: WP. II 61 ff., WH. II 237, 240 f., Trautmann 204, 222;
См. также: Erweiterungen unter plāk-, plet-.
Страницы: 805-807
PIET: PIET
Номер: 1477
Корень: peli-s-, pel-s-
Английское значение: rock
Немецкое значение: `Fels'
Материал: Ai. pāṣāṇá- m., pāṣyá- n. `Stein', (aus *parṣ- = idg. *pels-); gr. πέλλα λίθος Hes. (*πέλσα); Pashto parša mir. all n. (*pl̥so-) `Klippe' (s-Flexion nach slīab `Berg'); germ. *falisa- ins Gallorom. als *falī̆siā entlehnt (afrz. falise, faleise); ahd. felis m., felisa f., mnd. vels (*falis-), nhd. Fels, aisl. fjall, fell n. (*pelso-) `Fels'; vorrom. (illyr.) *pella: *palla ds.
Ссылки: WP. II 66 f., Specht Idg. Dekl. 24, 156; Hubschmid Zn P. 66, 70 f.
Страницы: 807
PIET: PIET
Номер: 1478
Корень: pelk̂- : polk̂-
Английское значение: to turn, wind
Немецкое значение: `wenden, drehen'
Производные: polk̂ā `Gewendetes'
Материал: Ahd. as. felga, ags. fielg `Radfelge', germ. *felgam, `wenden' in ahd. ungifolgan `inflexus'; ablaut. gall. olca `Brachland', ags. fealg, bair. falg ds., russ. polosá `Abteilung eines Feldes, Streif'.

    Nachtrag zu S. 807:

    Gall. olca `Pflugland' (frz. ouche `gutes Ackerland') = ags. fealg `Brachfeld' (germ. *falgō), engl. fallow, ostfries. falge, bair. falg ds., mhd. falgen, felgen `umackern', nhd. Felge `gepflügtes Brachland'; ablaut. germ. *felgō `Radfelge' in ags. fielg, engl. felly, ahd. felga `Felge, Egge'; daneben germ. *falgiz in mnl. felghe, ags. felg(e), engl. felloe ds.; germ. felgan `wenden' in ahd. un-gifolgan `ungewendet';

    russ. polosá usw. `Streifen, Ackerfurche';

    vielleicht hierher pelĝ-, polĝ- in slav. *ръlzо, *pelzti, russ.-ksl. plězetъ `kriecht' usw. und slav. polzь in russ. póloz `Schlittenkufe', slov. plâz `Pflugsohle, Streifen'.

    WP. I 516, Trautmann 218 f., Vasmer 2, 396, 397, Kluge-Götze 197 f.

Ссылки: WP. I 516.
Страницы: 807, 850
PIET: PIET
Номер: 1479
Корень: pelpo- oder polpo-
Английское значение: woodwork
Немецкое значение: `aus Brettern, Holz gezimmertes'?
Материал: Ai. parpá- (Lex.) `Bank oder Wägelchen für Krüppel und Fußlahme', parpá-m (Lex.) `Haus' (`Bretterbude'), lat. pulpitum `Brettergerüst als Bühne oder Tribüne'.
Ссылки: WP. II 66.
Страницы: 807
PIET: PIET
Номер: 1480
Корень: pen-1
Английское значение: to feed
Немецкое значение: `füttern; Nahrung; Aufbewahrungsort der Nahrung'
Материал: Lat. penus, -oris n. und penus, -ūs m. `Mundvorrat', auch `das Innere des Hauses' (wo die Lebensmittel aufbewahrt werden); penes (erstarrter Lok.) Präp. mit Akk. `bei'; penitus `(von) innen, tief, gründlich' (*pene-to-); dazu (nach intus : intrō) penetrō, -āre `eindringen';Penātēs `die Götter im Inneren des Hauses'; vielleicht got. fenea (*finja) `Gerstenspeise'; lit. penù, penė́ti `füttern, mästen', lett. penêt `verwöhnen', lit. pẽnas `Futter'.
Ссылки: WP. II 25, WH. II 280 ff., 283, E.-M.2 753 f., Trautmann 214;
См. также: vielleicht zu pā- `füttern'.
Страницы: 807
PIET: PIET
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-grammar,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,
Всего 2222 записи 112 страниц

Страницы: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Назад: 1 20 50
Вперед: 1 20

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
101210613779442
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов